
courrier : Bill Thayer |
![]() Italien |
![]() Aide |
![]() Vers Le Haut |
![]() Accueil |
Texte et traduction sur LacusCurtius
Cette partie de mon site présente une transcription du texte latin original et de la traduction anglaise de celui-ci par E. S. Forster, telle qu’imprimée dans l’édition Loeb Classical Library, publiée en 1929.
L’Auteur, les Manuscrits
Comme pour la plupart des auteurs anciens, on ne sait pas grand-chose de Florus ; on n’est même pas sûr de son nom complet ni de ses dates exactes. Ce que nous savons est plus ou moins couvert par l’introduction du professeur Forster, ainsi que par la tradition manuscrite.
Une petite note corrective à une opinion presque universelle, cependant, selon laquelle Florus est inexacte, terne et rhétorique. Inexact, dans les détails, il pourrait bien être: mais compte tenu de la difficulté de résumer sept cents ans d’histoire dans un petit livre, le livre est étonnamment bon, et je le recommanderais certainement à l’étudiant qui souhaite avoir un aperçu solide de l’histoire romaine.
Quant à la rhétorique, comme la plupart de son âge, il est bien cela. Pourtant, si nous le lisons attentivement, nous verrons que Florus n’est en aucun cas aussi rhétorique que les autres auteurs de son époque et, plus important encore, se livre rarement à la rhétorique pour son propre bien. Il l’utilise souvent pour faire ressortir des liens intéressants ou pour fixer des idées dans l’esprit de son lecteur: en fait, il n’est pas rare que ce qu’un lecteur inattentif pourrait rejeter comme de la rhétorique devrait plutôt nous inciter au sens sec de l’humour de Florus. Ce n’est pas trop exagéré de se rappeler l’histoire hilarante de l’Angleterre de Jane Austen; ni le charme ni le génie de cette dernière, remarquez – d’une part, il ne visait pas avant tout à écrire une nouvelle comique — mais Florus évite ce qui serait en effet une condensation terne de manuels scolaires, en partageant avec nous sa vision décalée et quelque peu cynique de son sujet: dans une seule petite section, par exemple, nous avons des éléphants dont les accents décoratifs incluent leurs propres dents (II.8.16); ces Greeklings artistiques et frivoles qui aimaient autant l’annonce de leur propre liberté politique qu’un concerto pour flûte (II.7.15); des pays s’engageant mutuellement leur troth sacré pour se faire conquérir une troisième fois (II.14.1), et d’autres cas que vous êtes maintenant armés pour repérer par vous-même. Alors élève méfiez-vous! Vous avez lu que Florus ne faisait que résumer Tite-Live et est donc inférieur; de plus, c’est un écrivain ancien, donc quelqu’un à la fois à écarter et à lire si sérieusement qu’il nous éteint toutes nos facultés critiques: peut-être qu’il est temps de lire l’homme pour lui-même, avec un œil neuf, sans trop prêter attention à ce que quelqu’un a dit une fois et que d’autres ont répété sans cesse.
Liber Primus * Livre I
Textus Latinus | Traduction française |
---|---|
I : A Romulo tempora regum VII |
I:La période des Sept Rois, à commencer par Romulus |
II : Anaceφalaeosis eorum temporum |
II : Récapitulation du règne des Sept Rois |
III: Les mutations publiques |
III : Sur le changement de gouvernement |
IIII: Bellum Etruscum cum rege Porsenna |
IIII: La Guerre Étrusque contre le roi Porsenna |
V : Bellum Latinum |
V:La Guerre Latine |
VI: Bellum cum Etruscis Faliscis Veientibus Fidenatibus |
VI : La Guerre avec les Étrusques, les Falisques, les Véientins et les Fidénates |
VII : Bellum Gallicum |
VII : La Guerre avec les Gaulois |
VIII: Bella Gallica |
VIII : Nouvelles guerres avec les Gaulois |
VIIII : Bellum Latinum |
VIIII : La Guerre Latine |
X:Guerre Savino |
X : La Guerre des Sabines |
XI : le Samniticum de guerre |
XI : La Guerre Samnite |
XII: Pizza Guerre Samniticum Français |
XII : La Guerre contre les Étrusques, les Samnites et les Gaulois |
XIII : le Tarentinum de Guerre |
XIII : La Guerre Tarentine |
QUATORZE: Picens de Guerre |
QUATORZE: La Guerre Picénienne |
XV:Guerre Sallentinum |
XV : La Guerre Sallentine |
XVI : Volsiniense de guerre |
XVI : La Guerre Volsinienne |
DIX-SEPT Des troubles civils |
DIX-SEPT: Des Discordes civiles |
XVIII : Guerre punique, dès la première |
XVIII : La Première Guerre Punique |
DIX-NEUF: Guerre Liguricum |
DIX-NEUF: La Guerre de Ligurie |
XX : Campagnes militaires |
XX:The Gallic War |
XXI:Bellum Illyricum |
XXI:The Illyrian War |
XXII:Bellum Punicum secundum |
XXII:The Second Punic War |
XXIII:Bellum Macedonicum primum |
XXIII:The First Macedonian War |
XXIIII:Bellum Syriacum regis Antiochi |
XXIIII:The Syrian War against King Antiochus |
XXV:Bellum Aetolum |
XXV:The Aetolian War |
XXVI:Bellum Histricum |
XXVI:The Istrian War |
XXVII:Bellum Gallograecum |
XXVII:The Gallo-Greek War |
XXVIII:Bellum Macedonicum secundum |
XXVIII:The Second Macedonian War |
XXVIIII:Bellum Illyricum secundum |
XXVIIII:The Second Illyrian War |
XXX:Bellum Macedonicum tertium |
XXX:The Third Macedonian War |
XXXI:Bellum Punicum tertium |
XXXI:The Third Punic War |
XXXII:Bellum Achaicum |
XXXII:The Achaean War |
XXXIII:Res in Hispania gestae |
XXXIII:Operations in Spain |
XXXIIII:Bellum Numantinum |
XXXIIII:The Numantine War |
XXXV:Bellum Asiaticum |
XXXV:The Asiatic War |
XXXVI:Bellum Jugurthinum |
XXXVI:The Jugurthine War |
XXXVII:Bellum Allobrogum |
XXXVII:The War with the Allobroges |
XXXVIII:Bellum Cimbricum Teutonicum Tigurinum |
XXXVIII:The War with the Cimbri, Teutones and Tigurini |
XXXVIIII:Bellum Thracicum |
XXXVIIII:The Thracian War |
XL:Bellum Mithridatique |
XL : La Guerre Mithridatique |
XLI : Bellum piraticum |
XLI : La Guerre contre les Pirates |
XLII : Bellum Créticum |
XLII : La Guerre Crétoise |
XLIII : Bellum Balearicum |
XLIII : La Guerre des Baléares |
XLIIII: Expédition à Cyprum |
XLIIII: L’expédition à Chypre |
XLV:Campagnes Militaires |
AT : La Guerre des Gaules |
XLVI : Parthique de guerre |
XLVI : La Guerre des Parthes |
XLVII : Anaceφalaeosis |
XLVII : Récapitulation |
Livre Un * Livre II
les textes dans les îles britanniques | Traduction anglaise |
---|---|
I : Des lois de Gracchanis |
I : Sur les lois de Gracchan |
III: Révolution Ti. Gracchi |
II : La Révolution de Tibère Gracchus |
III: Seditio C. Gracchi |
III : La Révolution de Gaius Gracchus |
IIII: Seditio Apuleiana |
IIII : La Révolution d’Apulée |
V: Seditio Drusiana |
V : La Révolution de Drusus |
VI : Bellum adversus socios |
VI : La Guerre contre les Alliés |
VII:Ouvrier de guerre |
VII: Le Travailleur de la guerre |
VIII : le Spartacium de guerre |
VIII : La Guerre contre Spartacus |
NEUF: Marianum de la Guerre civile |
ceux-ci s’appellent: La Guerre civile de Marius |
X : Sertorianum de guerre |
X : La guerre avec Sertorius |
XI: Guerre civile sous la main-d’œuvre |
XI: La Guerre civile sous le Chic |
XII:Discours De Guerre |
XII : La Guerre contre Catiline |
XIII: Buste de Jules César de la Guerre civile |
XIII : La guerre civile entre César et Pompée |
XIV: la guerre de César Août |
XIV: La guerre de César Auguste |
XV: la Guerre Mutinense |
XV: La guerre autour de la Mutina |
XVI : Pérusinum de guerre. Triumvirat |
XVI: La guerre autour de Perusia. Le Triumvirat |
DIX-SEPT: la Guerre Cassi et Insensée |
DIX-SEPT: La guerre contre Bury et Awkward |
XVIII : la guerre avec le Sixième Crassus |
XVIII: La Guerre contre le Sixième Pompée |
DIX-NEUF: Parthique de guerre sous Ventidio |
DIX-NEUF : La Guerre Parthe sous Ventidius |
le XXe siècle: Parthique de la Guerre mondiale sous Antonio |
XX : La Guerre Parthe sous Antoine |
L:Bellum cum Antonio et Cleopatra |
XXI:The War against Antonius and Cleopatra |
XXII:Bellum Noricum |
XXII:The Norican War |
XXIII:Bellum Illyricum |
XXIII:The Illyrian War |
XXIIII:Bellum Pannonicum |
XXIIII:The Pannonian War |
XXV:Bellum Delmaticum |
XXV:The Dalmatian War |
XXVI:Bellum Moesum |
XXVI:The Moesian War |
XXVII:Bellum Thracicum |
XXVII:The Thracian War |
XXVIII:Bellum Dacicum |
XXVIII:The Dacian War |
XXVIIII:Bellum Sarmaticum |
XXVIIII:The Sarmatian War |
XXX:Bellum Germanicum |
XXX:The German War |
XXXI:Bellum Gaetulicum |
XXXI:La Guerre Gaetulienne |
XXXII : Bellum Armenicum |
XXXII : La Guerre d’Arménie |
XXXIII : Bellum Cantabricum et Asturicum |
XXXIII: La Guerre contre les Cantabres et les Asturiens |
XXXIIII: Pax Parthorum et consecratio Augusti |
XXXIIII: La paix avec la Parthie et la Déification d’Auguste |
Copyright
La traduction est maintenant dans le domaine public en vertu de la révision de 1978 des États-Unis. Code du droit d’auteur, puisque le droit d’auteur a expiré en 1957 et n’a pas été renouvelé au moment approprié, qui aurait été cette année-là ou l’année précédente.(Détails ici sur la loi sur le droit d’auteur en cause.)
Numérotation des chapitres et des sections, Liens locaux
Les petits numéros de section marquent les liens locaux, selon un schéma cohérent ; vous pouvez donc lier directement à n’importe quel passage. De même, à des fins de citation, la pagination de l’édition Loeb est indiquée par des liens locaux dans le code source.
Pour les plus grandes unités de texte, l’édition Loeb utilise deux schémas de numérotation: le premier, en deux Livres et grandes sections portant des chiffres romains, est bien en vue dans leurs pages et donc sur ce site également; le second est plus discrètement marqué, en quatre Livres et sections un peu plus petites portant des chiffres arabes. Cela peut vous mystifier, doux lecteur, autant que cela m’a fait pendant un moment, d’autant plus que nulle part l’édition Loeb n’explique la situation. Comme j’ai fini par le découvrir, cependant, les deux schémas sont ceux d’éditions concurrentes: le proéminent est la norme aujourd’hui, le discret est l’ancien système, encore parfois référencé.
Enfin, les « Parties » mentionnées sur ce site, comme dans les barres d’en-tête et les barres de titre de la fenêtre, n’ont aucune autorité: elles représentent simplement ma propre division de l’œuvre en pages Web.
Relecture
Comme presque toujours, j’ai retapé le texte à la main plutôt que de le numériser — non seulement pour minimiser les erreurs avant la relecture, mais aussi pour me familiariser intimement avec l’œuvre, un exercice que je recommande chaleureusement: Qui scribit, bis legit. (Les tentatives bien intentionnées de me faire scanner du texte, si elles réussissaient, ne feraient que me transformer en une sorte de machine: gambit a refusé.)
Cette transcription a été minutieusement relue ; d’abord par moi, puis une fois de plus par Adam Favaro, dont je suis bien sûr reconnaissant des corrections supplémentaires. Dans la table des matières ci-dessus, les sections sont donc affichées sur fond bleu, ce qui indique que je crois que leur texte est complètement exempt d’erreurs. Comme ailleurs sur le site, la barre d’en-tête en haut de la page Web de chaque chapitre vous rappellera avec le même schéma de couleurs.Si vous repérez une erreur, cependant. . . veuillez le signaler.
Autres textes de l’Épitome En ligne
Deux autres textes latins de Florus peuvent être trouvés en ligne, chacun une édition différente, et différente de l’édition Loeb que je présente ici:
1 (avec une traduction française) *2.
La traduction anglaise de Selby Watson de 1889 est également en ligne; et si vous cherchez les Commentarii de Bello de Florus Germanicus — pas le même auteur, mais un érudit du 17e siècle — lui aussi est en ligne, à l’Université de Mannheim.
Les Poèmes de Florus
Comme vous l’avez lu dans l’Introduction, l’auteur de la Quintessence de l’Histoire romaine peut être le même homme que le poète; et là encore, peut-être pas: ce dernier obtient donc sa propre page d’orientation séparée.
Les images avec des bordures mènent à plus d’informations. Plus la bordure est épaisse, plus il y a d’informations.(Détails ici.) |
||||||
JUSQU’À: | ![]() Textes classiques |
![]() Lacustres |
![]() Accueil |
|||
![]() Histoire Militaire Romaine |
![]() Histoire militaire |
|||||
|
||||||
Une page ou une image de ce site est dans le domaine public SEULEMENT si son URL a au total un astérisque *. Si l’URL comporte deux astérisques **, l’élément est protégé par le droit d’auteur d’une autre personne et utilisé avec autorisation ou utilisation équitable. Si l’URL n’en a pas, l’élément est © Bill Thayer. Page de copyright de Seemy pour les détails et les coordonnées. |