mail:
Bill Thayer

Italiană

ajutor

sus

acasa

Text și traducere pe LacusCurtius

această parte a site-ului meu prezintă o transcriere a textului Latin original și traducerea în engleză a acestuia de E. S. Forster, așa cum este tipărită în Loeb Classical Library edition, publicată în 1929.

autorul, manuscrisele

ca și în cazul celor mai vechi autori, nu se știe prea multe despre Florus; nici măcar nu suntem siguri de numele său complet sau de datele sale exacte. Ceea ce știm este mai mult sau mai puțin acoperit de introducerea Prof.Forster, împreună cu tradiția manuscrisului.

o mică notă corectivă pentru o opinie aproape universală, totuși, că Florus este inexact, plictisitor și retoric. Inexacte, în detalii, el poate fi bine: dar având în vedere cât de dificil este să rezumăm șapte sute de ani de istorie într-o carte mică, cartea este surprinzător de bună și cu siguranță l-aș recomanda studentului care dorește să obțină o imagine de ansamblu solidă asupra istoriei romane.

în ceea ce privește retorica, ca majoritatea vârstei sale, el este într-adevăr așa. Cu toate acestea, dacă îl citim cu atenție, vom vedea că Florus nu este în niciun caz la fel de retoric ca alți autori ai perioadei sale și, mai important, rareori se complace în retorică de dragul ei. El îl folosește adesea pentru a scoate la iveală conexiuni interesante sau pentru a repara idei în mintea cititorului său: de fapt, nu rareori, ceea ce un cititor neatent ar putea respinge ca retorică ar trebui, în schimb, să ne avertizeze asupra simțului uscat al umorului lui Florus. Nu este prea mult de o intindere pentru a fi amintit de hilarioustory Jane Austen a Angliei; nu farmecul acestuia din urmă, nici geniu, te superi — pentru un singur lucru, el nu a fost în primul rând cu scopul de a scrie o poveste scurtă de benzi desenate — dar Florus evită ceea ce ar fi într-adevăr o condensare carnet școlar plictisitoare, prin împărtășirea cu noi: numai într-o mică secțiune, de exemplu, avem elefanți ale căror accente decorative includ dinții lor(II.8.16); acei greci artistici și frivoli cărora le-a plăcut anunțarea propriei libertăți politice la fel de mult ca un concert de flaut(II.7.15); țări care își promit trotul sacru unul altuia pentru a se cuceri a treia oară(II.14.1) și alte cazuri pe care acum sunteți înarmați să le observați singuri. Deci, student feriți-vă! Ați citit că Florus a rezumat doar Livy și, prin urmare, este inferior; în plus, acesta este un scriitor antic, prin urmare, cineva care să fie atât redus, cât și citit atât de serios încât să ne oprească toate facultățile critice: poate că în schimb este timpul să citim omul pentru el însuși, cu un ochi proaspăt, fără a acorda prea multă atenție la ceea ce a spus cineva odată și alții au repetat la nesfârșit.

Liber Primus • Cartea I

Textus Latinus Traducere engleză

i: a Romulo tempora regum VII

eu:Perioada celor șapte regi, începând cu Romulus

ii: Anacee XL eorum temporum

ii: Recapitularea domniei celor șapte regi

III:de mutatione rei publicae

III: cu privire la schimbarea Guvernului

IIII: Bellum Etruscum cum rege Porsenna

IIII: Războiul etrusc împotriva regelui Porsenna

V: Bellum Latinum

V:Războiul Latin

VI: Bellum cum Etruscis Faliscis Veientibus Fidenatibus

VI: războiul cu etruscii, Faliscii, Veientinii și Fidenații

al VII-lea:Bellum Gallicum

VII: războiul cu galii

VIII: Bella Gallica

VIII: alte războaie cu galii

VIIII: Bellum Latinum

VIIII: Războiul Latin

X:Război Savino

X: Războiul Sabine

XI: Războiul Samniticum

XI: Războiul Samnit

XII: Pizza război samniticum Franceză

XII: războiul împotriva etruscilor, Samniților și Galilor

XIII: Războiul Tarentinum

XIII: Războiul Tarentin

paisprezece: război Picens

paisprezece: Războiul Picenian

XV:Război Sallentinum

XV: Războiul din Sallentine

XVI: război Volsiniense

XVI: Războiul Volsinian

șaptesprezece tulburări civile

șaptesprezece: din Discordiile civile

XVIII: războiul punic, de la primul

XVIII: Primul Război Punic

nouăsprezece:război Liguricum

nouăsprezece: Războiul din Liguria

XX: campanii militare

XX:The Gallic War

XXI:Bellum Illyricum

XXI:The Illyrian War

XXII:Bellum Punicum secundum

XXII:The Second Punic War

XXIII:Bellum Macedonicum primum

XXIII:The First Macedonian War

XXIIII:Bellum Syriacum regis Antiochi

XXIIII:The Syrian War against King Antiochus

XXV:Bellum Aetolum

XXV:The Aetolian War

XXVI:Bellum Histricum

XXVI:The Istrian War

XXVII:Bellum Gallograecum

XXVII:The Gallo-Greek War

XXVIII:Bellum Macedonicum secundum

XXVIII:The Second Macedonian War

XXVIIII:Bellum Illyricum secundum

XXVIIII:The Second Illyrian War

XXX:Bellum Macedonicum tertium

XXX:The Third Macedonian War

XXXI:Bellum Punicum tertium

XXXI:The Third Punic War

XXXII:Bellum Achaicum

XXXII:The Achaean War

XXXIII:Res in Hispania gestae

XXXIII:Operations in Spain

XXXIIII:Bellum Numantinum

XXXIIII:The Numantine War

XXXV:Bellum Asiaticum

XXXV:The Asiatic War

XXXVI:Bellum Jugurthinum

XXXVI:The Jugurthine War

XXXVII:Bellum Allobrogum

XXXVII:The War with the Allobroges

XXXVIII:Bellum Cimbricum Teutonicum Tigurinum

XXXVIII:The War with the Cimbri, Teutones and Tigurini

XXXVIIII:Bellum Thracicum

XXXVIIII:The Thracian War

XL:Bellum Mithridaticum

XL: Războiul Mithridatic

XLI: Bellum piraticum

XLI: războiul împotriva piraților

XLII: Bellum Creticum

XLII: Războiul Cretan

XLIII: Bellum Balearicum

XLIII: Războiul Baleare

XLIIII: Expeditio în Cyprum

XLIIII: expediția în Cipru

XLV:Campanii militare

la: Războiul galic

XLVI: Războiul Parthicum

XLVI: Războiul Partian

XLVII: Anacee XLVII

XLVII: recapitulare

cartea unu * Cartea II

textele din insulele britanice traducere engleză

i: din legile lui Gracchanis

I: despre legile Gracchan

III: Revoluția Ti. Gracchi

ii: Revoluția lui Tiberius Gracchus

III: Seditio C. Gracchi

III: Revoluția lui Gaius Gracchus

IIII: Seditio Apuleiana

IIII: Revoluția lui Apuleius

V: Seditio Drusiana

V: Revoluția lui Drusus

vi: Bellum adversus socios

VI: războiul împotriva Aliaților

VII:Muncitor de război

VII: muncitorul războiului

VIII: Războiul Spartacium

VIII: războiul împotriva lui Spartacus

nouă: Războiul civil Marianum

acestea se numesc:Războiul Civil al lui Marius

X: război Sertorianum

X: războiul cu Sertorius

XI: război civil sub forța de muncă

XI: Războiul Civil sub Chic

XII:Discursuri de război

XII: războiul împotriva Catilinei

XIII: războiul civil Iulius Cezar Bust

XIII: Războiul Civil dintre Cezar și Pompei

XIV: războiul lui Cezar August

XIV: războiul lui Cezar Augustus

XV: revolta de război

XV: Runda de război Mutina

XVI: Războiul Perusinum. Triumviratus

XVI: Runda de război Perusia. Triumviratul

șaptesprezece: Războiul Cassi și fără sens

șaptesprezece: războiul împotriva Bury și incomode

XVIII: războiul cu al șaselea Crassus

XVIII: războiul împotriva celui de-al șaselea pompei

nouăsprezece: Războiul Parthicum sub Ventidio

nouăsprezece: Războiul Partian sub Ventidius

secolul al XX-lea: Războiul Mondial Parthicum sub Antonio

XX: Războiul Partian sub Anthony

XXL:Bellum cum Antonio et Cleopatra

XXI:The War against Antonius and Cleopatra

XXII:Bellum Noricum

XXII:The Norican War

XXIII:Bellum Illyricum

XXIII:The Illyrian War

XXIIII:Bellum Pannonicum

XXIIII:The Pannonian War

XXV:Bellum Delmaticum

XXV:The Dalmatian War

XXVI:Bellum Moesum

XXVI:The Moesian War

XXVII:Bellum Thracicum

XXVII:The Thracian War

XXVIII:Bellum Dacicum

XXVIII:The Dacian War

XXVIIII:Bellum Sarmaticum

XXVIIII:The Sarmatian War

XXX:Bellum Germanicum

XXX:The German War

XXXI:Bellum Gaetulicum

XXXI:Războiul Gaetulian

XXXII: Bellum Armenicum

XXXII: Războiul armean

XXXIII: Bellum Cantabricum et Asturicum

XXXIII: războiul împotriva Cantabrienilor și Asturienilor

XXXIIIII: Pax Parthorum et consecratio Augusti

XXXIIIII: pacea cu partia și îndumnezeirea lui Augustus

Copyright

traducerea este acum în domeniul public în conformitate cu revizuirea din 1978 a sua. Codul drepturilor de autor, deoarece drepturile de autor au expirat în 1957 și nu au fost reînnoite la momentul potrivit, care ar fi fost acel an sau anul precedent.(Detalii aici despre legea drepturilor de autor implicate.)

numerotarea capitolelor și a secțiunilor, linkurile locale

numerele mici ale secțiunii marchează linkurile locale, conform unei scheme consistente; prin urmare, puteți lega direct la orice pasaj. În mod similar, în scopuri de citare, paginarea ediției Loeb este indicată de legăturile locale din codul sursă.

pentru unitățile mai mari de text, ediția Loeb folosește două scheme de numerotare: prima, în două cărți și secțiuni mari care poartă cifre romane, este proeminentă în paginile lor și, prin urmare, și pe acest site; al doilea este marcat mai discret, în patru cărți și secțiuni ceva mai mici care poartă cifre arabe. Acest lucru vă poate mistifica, cititor blând, la fel de mult ca și mine pentru o vreme, mai ales că nicăieri ediția Loeb nu explică situația. Așa cum am descoperit în cele din urmă, însă, cele două scheme sunt cele ale edițiilor concurente: cea proeminentă este norma astăzi, cea discretă este sistemul mai vechi, încă uneori menționat.

în cele din urmă, „părțile” menționate pe acest site, ca și în barele de antet și barele de titlu ale ferestrei, nu au nicio autoritate: ele reprezintă doar propria mea împărțire a lucrării în pagini web.

corectură

ca aproape întotdeauna, am retipărit textul de mână, mai degrabă decât să — l scanez-nu numai pentru a minimiza erorile înainte de corectură, ci ca o oportunitate pentru mine de a deveni intim familiarizat cu lucrarea, un exercițiu pe care îl recomand din toată inima: Qui scribit, bis legit. (Încercările bine intenționate de a mă determina să scanez textul, dacă ar avea succes, m-ar transforma doar într-un fel de mașină: gambit a refuzat.)

această transcriere a fost a fost meticulos corectată; mai întâi de mine, apoi încă o dată de Adam Favaro, Pentru ale cărui corecții suplimentare sunt, desigur, recunoscător. În cuprinsul de mai sus, secțiunile sunt, prin urmare, afișate pe fundaluri albastre, indicând faptul că cred că textul acestora este complet fără erori. Ca și în altă parte la fața locului, bara de antet din partea de sus a paginii web a fiecărui capitol vă va aminti cu aceeași schemă de culori.Ar trebui să fața locului o eroare, cu toate acestea . . . vă rog să raportați.

alte texte ale Epitomului Online

alte două texte latine ale lui Florus pot fi găsite online, Fiecare o ediție diferită și diferită de ediția Loeb pe care o prezint aici:

1(cu o traducere franceză)•2.

traducerea în limba engleză din 1889 a lui Selby Watson este, de asemenea,online; și dacă căutați Commentarii de Bello de Florus Germanicus — nu același autor, ci un savant de 17c — și el este online, la Universitatea din Mannheim.

poeziile lui Florus

după cum ați citit în introducere, autorul Epitomului istoriei romane poate fi același om ca poetul; și apoi, din nou, poate că nu: prin urmare, acesta din urmă primește propria sa pagină de orientare separată.

imaginile cu margini duc la mai multe informații.
cu cât granița este mai groasă, cu atât mai multe informații.(Detalii aici.)
PÂNĂ LA:
clasic
texte

LacusCurtius

acasa

istoria militară romană

militar
Istorie
o pagină sau o imagine de pe acest site este în domeniul public numai
dacă URL-ul său are un total de un asterisc*.
dacă URL-ul are două **asteriscuri,
elementul este copyright altcineva, și utilizate cu permisiunea sau utilizarea corectă.
în cazul în care URL-ul nu are nici unul, elementul este bill Thayer.
Seempagina drepturilor de autorpentru detalii și informații de contact.